TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:54:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 967《佛頂尊勝陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 967《Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/08/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/08/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 967 佛頂尊勝陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 967 Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/08/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/08/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 967   No. 967   御製佛頂尊勝總持經呪序   ngự chế Phật đảnh tôn thắng tổng trì Kinh chú tự 朕惟如來演大乘教。開方便門。千經萬法。 Trẫm duy Như Lai diễn Đại thừa giáo 。khai phương tiện môn 。thiên Kinh vạn pháp 。 無非為濟度群生。使不淪業報。 vô phi vi/vì/vị tế độ quần sanh 。sử bất luân nghiệp báo 。 佛頂尊勝總持經呪者。一切如來智印。廣大慈悲。甚深希有。 Phật đảnh tôn thắng tổng trì Kinh chú giả 。nhất thiết Như Lai trí ấn 。quảng đại từ bi 。thậm thâm hy hữu 。 普利昏迷。實巨海之津梁。幽暗之日月。 phổ lợi hôn mê 。thật cự hải chi tân lương 。u ám chi nhật nguyệt 。 飢渴之飲食也。世間善男子善女人一切眾生。 cơ khát chi ẩm thực dã 。thế gian Thiện nam tử thiện nữ nhân nhất thiết chúng sanh 。 能發菩提心持誦佩服者。其福德種種無盡。 năng phát Bồ-đề tâm trì tụng bội phục giả 。kỳ phước đức chủng chủng vô tận 。 永脫諸惡苦趣。從無始以來百千億劫。 vĩnh thoát chư ác khổ thú 。tùng vô thủy dĩ lai bách thiên ức kiếp 。 所積罪業悉皆消除。若晝夜勤修不懈。 sở tích tội nghiệp tất giai tiêu trừ 。nhược/nhã trú dạ cần tu bất giải 。 當得諸佛灌頂。神天擁護。福壽無量。如是勝果。 đương đắc chư Phật quán đảnh 。Thần Thiên ủng hộ 。phước thọ vô lượng 。như thị thắng quả 。 目覩其效。誠實不虛。朕君臨天下。閔斯民之執迷。 mục đổ kỳ hiệu 。thành thật bất hư 。Trẫm quân lâm thiên hạ 。mẫn tư dân chi chấp mê 。 所作所為。墮於惡趣。而不知若斯謬戾。 sở tác sở vi/vì/vị 。đọa ư ác thú 。nhi bất tri nhược/nhã tư mậu lệ 。 誠為可矜。遂以是經呪。用俾河沙剎土。一切有情。 thành vi/vì/vị khả căng 。toại dĩ thị Kinh chú 。dụng tỉ hà sa sát độ 。nhất thiết hữu tình 。 均沾利益。壽延福增。同臻佛道。 quân triêm lợi ích 。thọ duyên Phước tăng 。đồng trăn Phật đạo 。 又況佛有誓盟。廣濟眾生。必先度忠孝。 hựu huống Phật hữu thệ minh 。quảng tế chúng sanh 。tất tiên độ trung hiếu 。 凡忠臣孝子身生中國。又逢治世。受種種快樂。 phàm trung Thần hiếu tử thân sanh Trung Quốc 。hựu phùng trì thế 。thọ/thụ chủng chủng khoái lạc 。 皆由其事君事親能盡其道。又能敬禮三寶。修積善因。 giai do kỳ sự quân sự thân năng tận kỳ đạo 。hựu năng kính lễ Tam Bảo 。tu tích thiện nhân 。 舉足之頃。即登覺路。若夫為惡之徒。昧於改悟。 cử túc chi khoảnh 。tức đăng giác lộ 。nhược/nhã phu vi/vì/vị ác chi đồ 。muội ư cải ngộ 。 所作所為。日甚一日。造業深重。甘心墮落。 sở tác sở vi/vì/vị 。nhật thậm nhất nhật 。tạo nghiệp thâm trọng 。cam tâm đọa lạc 。 身如沐漆。求潔實難。隕墜幽扃。何由出世。 thân như mộc tất 。cầu khiết thật nạn/nan 。vẫn trụy u quynh 。hà do xuất thế 。 苟能回心向善。即此一路。可超出劫塵也。 cẩu năng hồi tâm hướng thiện 。tức thử nhất lộ 。khả siêu xuất kiếp trần dã 。  永樂九年六月 日  vĩnh lạc/nhạc cửu niên lục nguyệt  nhật   佛頂尊勝陀羅尼經序   Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh tự 佛頂尊勝陀羅尼經者。婆羅門僧佛陀波利。 Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh giả 。Bà-la-môn tăng Phật đà ba lợi 。 儀鳳元年從西國來至此漢土到五臺山次。 nghi phượng nguyên niên tùng Tây quốc lai chí thử hán độ đáo ngũ đài sơn thứ 。 遂五體投地向山頂禮曰。 toại ngũ thể đầu địa hướng sơn đảnh lễ viết 。 如來滅後眾聖潛靈。唯有大士文殊師利。 Như Lai diệt hậu chúng Thánh tiềm linh 。duy hữu đại sĩ Văn-thù-sư-lợi 。 於此山中汲引蒼生教諸菩薩。波利所恨生逢八難不覩聖容。 ư thử sơn trung cấp dẫn thương sanh giáo chư Bồ-tát 。Ba lợi sở hận sanh phùng bát nạn bất đổ Thánh dung 。 遠涉流沙故來敬謁。 viễn thiệp lưu sa cố lai kính yết 。 伏乞大慈大悲普覆令見尊儀。言已悲泣雨淚向山頂禮。 phục khất đại từ đại bi phổ phước lệnh kiến tôn nghi 。ngôn dĩ bi khấp vũ lệ hướng sơn đảnh lễ 。 禮已舉首忽見一老人從山中出來。 lễ dĩ cử thủ hốt kiến nhất lão nhân tùng sơn trung xuất lai 。 遂作婆羅門語謂僧曰。法師情存慕道追訪聖蹤。 toại tác Bà-la-môn ngữ vị tăng viết 。Pháp sư Tình tồn mộ đạo truy phóng Thánh tung 。 不憚劬勞遠尋遺跡。然漢地眾生多造罪業。 bất đạn Cồ lao viễn tầm di tích 。nhiên hán địa chúng sanh đa tạo tội nghiệp 。 出家之輩亦多犯戒律。唯有佛頂尊勝陀羅尼經。 xuất gia chi bối diệc đa phạm giới luật 。duy hữu Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh 。 能滅眾生一切惡業。未知法師頗將此經來不。 năng diệt chúng sanh nhất thiết ác nghiệp 。vị tri Pháp sư phả tướng thử Kinh lai bất 。 僧報言曰貧道直來禮謁不將經來。 tăng báo ngôn viết bần đạo trực lai lễ yết bất tướng Kinh lai 。 老人言既不將經來空來何益。縱見文殊亦何得識。 lão nhân ngôn ký bất tướng Kinh lai không lai hà ích 。túng kiến Văn Thù diệc hà đắc thức 。 師可却向西國取此經將來流傳漢土。 sư khả khước hướng Tây quốc thủ thử Kinh tướng lai lưu truyền hán độ 。 即是遍奉眾聖廣利群生。拯濟幽冥報諸佛恩也。 tức thị biến phụng chúng Thánh quảng lợi quần sanh 。chửng tế u minh báo chư Phật ân dã 。 師取經來至此。 sư thủ Kinh lai chí thử 。 弟子當示師文殊師利菩薩所在。僧聞此語不勝喜躍。 đệ-tử đương thị sư Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát sở tại 。tăng văn thử ngữ bất thắng hỉ dược 。 遂裁抑悲淚至心敬禮。舉頭之頃忽不見老人。 toại tài ức bi lệ chí tâm kính lễ 。cử đầu chi khoảnh hốt bất kiến lão nhân 。 其僧驚愕倍更虔心。繫念傾誠迴還西國。 kỳ tăng kinh ngạc bội cánh kiền tâm 。hệ niệm khuynh thành hồi hoàn Tây quốc 。 取佛頂尊勝陀羅尼經。至永淳二年迴至西京。 thủ Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh 。chí vĩnh thuần nhị niên hồi chí Tây kinh 。 具以上事聞奏大帝。大帝遂將其本入內。請日照三藏法師。 cụ dĩ thượng sự văn tấu Đại đế 。Đại đế toại tướng kỳ bổn nhập nội 。thỉnh Nhật chiếu Tam tạng Pháp sư 。 及勅司賓寺典客令杜行顗等。共譯此經。 cập sắc ti tân tự điển khách lệnh đỗ hạnh/hành/hàng ỷ đẳng 。cọng dịch thử Kinh 。 勅施僧絹三十匹。其經本禁在內不出。 sắc thí tăng quyên tam thập thất 。kỳ Kinh bổn cấm tại nội bất xuất 。 其僧悲泣奏曰。貧道捐軀委命遠取經來。 kỳ tăng bi khấp tấu viết 。bần đạo quyên khu ủy mạng viễn thủ Kinh lai 。 情望普濟群生救拔苦難。不以財寶為念。不以名利關懷。 Tình vọng phổ tế quần sanh cứu bạt khổ nạn 。bất dĩ tài bảo vi/vì/vị niệm 。bất dĩ danh lợi quan hoài 。 請還經本流行。庶望含靈同益。 thỉnh hoàn Kinh bổn lưu hạnh/hành/hàng 。thứ vọng hàm linh đồng ích 。 帝遂留翻得之經。還僧梵本。其僧得梵本將向西明寺。 đế toại lưu phiên đắc chi Kinh 。hoàn tăng phạm bản 。kỳ tăng đắc phạm bản tướng hướng Tây Minh tự 。 訪得善解梵語漢僧順貞。奏共翻譯。 phóng đắc thiện giải phạm ngữ hán tăng thuận trinh 。tấu cọng phiên dịch 。 帝隨其請。僧遂對諸大德共順貞翻譯訖。 đế tùy kỳ thỉnh 。tăng toại đối chư Đại Đức cọng thuận trinh phiên dịch cật 。 僧將梵本遂向五臺山。入山於今不出。 tăng tướng phạm bản toại hướng ngũ đài sơn 。nhập sơn ư kim bất xuất 。 今前後所翻兩本並流行於代。 kim tiền hậu sở phiên lượng (lưỡng) bổn tịnh lưu hạnh/hành/hàng ư đại 。 其中小小語有不同者幸勿怪焉。至垂拱三年。定覺寺主僧志靜。 kỳ trung tiểu tiểu ngữ hữu bất đồng giả hạnh vật quái yên 。chí thùy củng tam niên 。định giác tự chủ tăng chí tĩnh 。 因停在神都魏國東寺。親見日照三藏。 nhân đình tại Thần đô ngụy quốc Đông tự 。thân kiến Nhật chiếu Tam Tạng 。 法師問其逗留一如上說。 Pháp sư vấn kỳ đậu lưu nhất như thượng thuyết 。 志靜遂就三藏法師諮受神呪。法師於是口宣梵音。 chí tĩnh toại tựu Tam tạng Pháp sư ti thọ/thụ Thần chú 。Pháp sư ư thị khẩu tuyên Phạm Âm 。 經二七日句句委授。具足梵音一無差失。 Kinh nhị thất nhật cú cú ủy thọ/thụ 。cụ túc Phạm Âm nhất vô sái thất 。 仍更取舊翻梵本勘挍。所有脫錯悉皆改定。 nhưng cánh thủ cựu phiên phạm bổn khám hiệu 。sở hữu thoát thác/thố tất giai cải định 。 其呪初注云最後別翻者是也。其呪句稍異於杜令所翻者。 kỳ chú sơ chú vân tối hậu biệt phiên giả thị dã 。kỳ chú cú sảo dị ư đỗ lệnh sở phiên giả 。 其新呪改定不錯并注其音。 kỳ tân chú cải định bất thác/thố tinh chú kỳ âm 。 訖後有學者幸詳此焉。至永昌元年八月。 cật hậu hữu học giả hạnh tường thử yên 。chí vĩnh xương nguyên niên bát nguyệt 。 於大敬愛寺見西明寺上座澄法師。問其逗留亦如前說。 ư Đại kính ái tự kiến Tây Minh tự Thượng tọa trừng Pháp sư 。vấn kỳ đậu lưu diệc như tiền thuyết 。 其翻經僧順貞見在住西明寺。 kỳ phiên Kinh tăng thuận trinh kiến tại trụ/trú Tây Minh tự 。 此經救拔幽顯最不可思議。恐有學者不知故。 thử Kinh cứu bạt u hiển tối bất khả tư nghị 。khủng hữu học giả bất tri cố 。 具錄委曲以傳未悟。 cụ lục ủy khúc dĩ truyền vị ngộ 。 佛頂尊勝陀羅尼經 Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh     罽賓國沙門佛陀波利奉 詔譯     Kế Tân quốc Sa Môn Phật đà ba lợi phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時薄伽梵在室羅筏。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm tại Thất La Phiệt 。 住誓多林給孤獨園。與大苾芻眾千二百五十人俱。 trụ/trú thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 又與諸大菩薩僧萬二千人俱。 hựu dữ chư đại Bồ-tát tăng vạn nhị thiên nhân câu 。 爾時三十三天於善法堂會。有一天子名曰善住。 nhĩ thời tam thập tam thiên ư thiện pháp đường hội 。hữu nhất Thiên Tử danh viết thiện trụ/trú 。 與諸大天遊於園觀。又與大天受勝尊貴。 dữ chư đại thiên du ư viên quán 。hựu dữ đại thiên thọ/thụ thắng tôn quý 。 與諸天女前後圍繞。歡喜遊戲種種音樂。 dữ chư Thiên nữ tiền hậu vi nhiễu 。hoan hỉ du hí chủng chủng âm lạc/nhạc 。 共相娛樂受諸快樂。 cộng tướng ngu lạc thọ/thụ chư khoái lạc 。 爾時善住天子即於夜分聞有聲言。 nhĩ thời thiện trụ/trú Thiên Tử tức ư dạ phần văn hữu thanh ngôn 。 善住天子却後七日命將欲盡。命終之後生贍部洲。 thiện trụ/trú Thiên Tử khước hậu thất nhật mạng tướng dục tận 。mạng chung chi hậu sanh thiệm bộ châu 。 受七返畜生身。即受地獄苦。 thọ/thụ thất phản súc sanh thân 。tức thọ/thụ địa ngục khổ 。 從地獄出希得人身生於貧賤。處於母胎即無兩目。 tùng địa ngục xuất hy đắc nhân thân sanh ư bần tiện 。xứ/xử ư mẫu thai tức vô lượng (lưỡng) mục 。 爾時善住天子聞此聲已。 nhĩ thời thiện trụ/trú Thiên Tử văn thử thanh dĩ 。 即大驚怖身毛皆竪愁憂不樂。速疾往詣天帝釋所。 tức Đại kinh phố thân mao giai thọ sầu ưu bất lạc/nhạc 。tốc tật vãng nghệ Thiên đế thích sở 。 悲啼號哭惶怖無計。頂禮帝釋二足尊已。 bi Đề hiệu khốc hoàng bố/phố vô kế 。đảnh lễ Đế Thích nhị túc tôn dĩ 。 白帝釋言聽我所說。我與諸天女共相圍繞受諸快樂。 bạch Đế Thích ngôn thính ngã sở thuyết 。ngã dữ chư Thiên nữ cộng tướng vi nhiễu thọ/thụ chư khoái lạc 。 聞有聲言善住天子却後七日命將欲盡。 văn hữu thanh ngôn thiện trụ/trú Thiên Tử khước hậu thất nhật mạng tướng dục tận 。 命終之後生贍部洲。七返受畜生身。 mạng chung chi hậu sanh thiệm bộ châu 。thất phản thọ/thụ súc sanh thân 。 受七身已即墮諸地獄。從地獄出希得人身。 thọ/thụ thất thân dĩ tức đọa chư địa ngục 。tùng địa ngục xuất hy đắc nhân thân 。 生貧賤家而無兩目。天帝云何令我得免斯苦。 sanh bần tiện gia nhi vô lượng (lưỡng) mục 。Thiên đế vân hà lệnh ngã đắc miễn tư khổ 。 爾時帝釋聞善住天子語已。 nhĩ thời Đế Thích văn thiện trụ/trú Thiên Tử ngữ dĩ 。 甚大驚愕即自思惟。此善住天子受何七返惡道之身。 thậm đại kinh ngạc tức tự tư tánh 。thử thiện trụ/trú Thiên Tử thọ/thụ hà thất phản ác đạo chi thân 。 爾時帝釋須臾靜住入定諦觀。 nhĩ thời Đế Thích tu du tĩnh trụ/trú nhập định đế quán 。 即見善住當受七返惡道之身。 tức kiến thiện trụ/trú đương thọ/thụ thất phản ác đạo chi thân 。 所謂猪狗野干獼猴蟒蛇烏鷲等身。食諸穢惡不淨之物。 sở vị trư cẩu dã can Mi-Hầu mãng xà ô thứu đẳng thân 。thực/tự chư uế ác bất tịnh chi vật 。 爾時帝釋觀見善住天子當墮七返惡道之身。 nhĩ thời Đế Thích quán kiến thiện trụ/trú Thiên Tử đương đọa thất phản ác đạo chi thân 。 極助苦惱痛割於心。諦思無計何所歸依。 cực trợ khổ não thống cát ư tâm 。đế tư vô kế hà sở quy y 。 唯有如來應正等覺。令其善住得免斯苦。 duy hữu Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。lệnh kỳ thiện trụ/trú đắc miễn tư khổ 。 爾時帝釋即於此日初夜分時。 nhĩ thời Đế Thích tức ư thử nhật sơ dạ phần thời 。 以種種花鬘塗香末香。 dĩ chủng chủng hoa man đồ hương mạt hương 。 以妙天衣莊嚴執持往詣誓多林園於世尊所到已頂禮佛足右繞七匝。 dĩ diệu thiên y trang nghiêm chấp trì vãng nghệ thệ đa lâm viên ư Thế Tôn sở đáo dĩ đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp 。 即於佛前廣大供養。佛前胡跪而白佛言。 tức ư Phật tiền quảng đại cúng dường 。Phật tiền hồ quỵ nhi bạch Phật ngôn 。 世尊善住天子云何當受七返畜生惡道之身。 Thế Tôn thiện trụ/trú Thiên Tử vân hà đương thọ/thụ thất phản súc sanh ác đạo chi thân 。 具如上說。 cụ như thượng thuyết 。 爾時如來頂上放種種光。 nhĩ thời Như Lai đảnh/đính thượng phóng chủng chủng quang 。 遍滿十方一切世界已。其光還來繞佛三匝。從佛口入。 biến mãn thập phương nhất thiết thế giới dĩ 。kỳ quang hoàn lai nhiễu Phật tam tạp/táp 。tùng Phật khẩu nhập 。 佛便微笑告帝釋言。 Phật tiện vi tiếu cáo Đế Thích ngôn 。 天帝有陀羅尼名為如來佛頂尊勝。能淨一切惡道。能淨除一切生死苦惱。 Thiên đế hữu Đà-la-ni danh vi Như Lai Phật đảnh tôn thắng 。năng tịnh nhất thiết ác đạo 。năng tịnh trừ nhất thiết sanh tử khổ não 。 又能淨除諸地獄閻羅王界畜生之苦。 hựu năng tịnh trừ chư địa ngục Diêm la Vương giới súc sanh chi khổ 。 又破一切地獄能迴向善道。 hựu phá nhất thiết địa ngục năng hồi hướng thiện đạo 。 天帝此佛頂尊勝陀羅尼。 Thiên đế thử Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni 。 若有人聞一經於耳。先世所造一切地獄惡業。 nhược hữu nhân văn nhất Kinh ư nhĩ 。tiên thế sở tạo nhất thiết địa ngục ác nghiệp 。 悉皆消滅當得清淨之身。隨所生處憶持不忘。 tất giai tiêu diệt đương đắc thanh tịnh chi thân 。tùy sở sanh xứ ức trì bất vong 。 從一佛剎至一佛剎。從一天界至一天界。遍歷三十三天。 tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát 。tùng nhất Thiên giới chí nhất Thiên giới 。biến lịch tam thập tam thiên 。 所生之處憶持不忘。 sở sanh chi xứ/xử ức trì bất vong 。 天帝若人命欲將終。須臾憶念此陀羅尼。 Thiên đế nhược/nhã nhân mạng dục tướng chung 。tu du ức niệm thử Đà-la-ni 。 還得增壽得身口意淨。身無苦痛。 hoàn đắc tăng thọ đắc thân khẩu ý tịnh 。thân vô khổ thống 。 隨其福利隨處安隱。一切如來之所觀視。 tùy kỳ phước lợi tùy xử an ổn 。nhất thiết Như Lai chi sở quán thị 。 一切天神恒常侍衛。為人所敬惡障消滅。 nhất thiết thiên thần hằng thường thị vệ 。vi/vì/vị nhân sở kính ác chướng tiêu diệt 。 一切菩薩同心覆護。 nhất thiết Bồ Tát đồng tâm phước hộ 。 天帝若人能須臾讀誦此陀羅尼者。 Thiên đế nhược/nhã nhân năng tu du độc tụng thử Đà-la-ni giả 。 此人所有一切地獄畜生閻羅王界餓鬼之苦。 thử nhân sở hữu nhất thiết địa ngục súc sanh Diêm la Vương giới ngạ quỷ chi khổ 。 破壞消滅無有遺餘。諸佛剎土及諸天宮。 phá hoại tiêu diệt vô hữu di dư 。chư Phật sát độ cập chư Thiên cung 。 一切菩薩所住之門。無有障礙隨意趣入。 nhất thiết Bồ Tát sở trụ chi môn 。vô hữu chướng ngại tùy ý thú nhập 。 爾時帝釋白佛言。世尊唯願如來為眾生。 nhĩ thời Đế Thích bạch Phật ngôn 。Thế Tôn duy nguyện Như Lai vi/vì/vị chúng sanh 。 說增益壽命之法。 thuyết tăng ích thọ mạng chi Pháp 。 爾時世尊知帝釋意心之所念。 nhĩ thời Thế Tôn tri Đế Thích ý tâm chi sở niệm 。 樂聞佛說是陀羅尼法。即說呪曰。 lạc/nhạc văn Phật thuyết thị Đà-la-ni Pháp 。tức thuyết chú viết 。 曩謨(一)婆誐嚩帝(二)怛喇(二合)路枳也(三二合)鉢 nẵng mô (nhất )Bà nga phược đế (nhị )đát lạt (nhị hợp )lộ chỉ dã (tam nhị hợp )bát 囉底(四)尾始瑟吒(二合)野(五)沒馱野(六)婆誐縛帝 La để (tứ )vĩ thủy sắt trá (nhị hợp )dã (ngũ )một đà dã (lục )Bà nga phược đế (七)怛儞也(二合)他(八)唵(九)尾戌馱野(十)娑麼娑麼 (thất )đát nễ dã (nhị hợp )tha (bát )úm (cửu )vĩ tuất Đà dã (thập )sa ma sa ma 三滿哆(十一)嚩婆娑(十二)娑頗(二合)囉拏(十三)蘖 tam mãn sỉ (thập nhất )phược Bà sa (thập nhị )sa phả (nhị hợp )La nã (thập tam )nghiệt 帝誐賀曩(十四)娑嚩(二合)婆嚩尾秫弟(十五)阿鼻 đế nga hạ nẵng (thập tứ )sa phược (nhị hợp )Bà phược vĩ thuật đệ (thập ngũ )A-tỳ 詵左覩(牟*含)(十六)素蘖哆(十七)嚩囉嚩左曩(十八)阿 săn tả đổ (mưu *hàm )(thập lục )tố nghiệt sỉ (thập thất )phược La phược tả nẵng (thập bát )a 蜜(口*栗)(二合)哆(十九)鼻矖罽(二十)摩賀曼怛囉(二合) mật (khẩu *lật )(nhị hợp )sỉ (thập cửu )tỳ 矖kế (nhị thập )ma hạ mạn đát La (nhị hợp ) 橎乃(二十一)阿賀囉阿賀囉(二十二)阿庾散馱囉柅(二十 橎nãi (nhị thập nhất )a hạ La a hạ La (nhị thập nhị )a dữu tán Đà La ni (nhị thập 三)戌馱野戌馱野(二十四)誐誐曩尾秫弟(二十五)鄔瑟 tam )tuất Đà dã tuất Đà dã (nhị thập tứ )nga nga nẵng vĩ thuật đệ (nhị thập ngũ )ổ sắt 膩灑(二十六)尾惹野尾秫弟(二十七)娑賀娑囉(二十八二合) nị sái (nhị thập lục )vĩ nhạ dã vĩ thuật đệ (nhị thập thất )sa hạ sa La (nhị thập bát nhị hợp ) 囉濕銘(二十九二合)散(口*祖)儞帝(三十)薩嚩怛他蘖哆(三十 La thấp minh (nhị thập cửu nhị hợp )tán (khẩu *tổ )nễ đế (tam thập )tát phược đát tha nghiệt sỉ (tam thập 一)嚩路迦(寧*頁)(三十二)殺橎(引)囉弭哆(三十三)跛哩布囉 nhất )phược lộ ca (ninh *hiệt )(tam thập nhị )sát 橎(dẫn )La nhị sỉ (tam thập tam )bả lý bố La 抳(三十四)薩嚩怛他(引)蘖哆(三十五)紇哩(二合)娜野(三十 nê (tam thập tứ )tát phược đát tha (dẫn )nghiệt sỉ (tam thập ngũ )hột lý (nhị hợp )na dã (tam thập 六)地瑟姹(二合)曩(三十七)地瑟耻(二合)跢(三十八)摩賀 lục )địa sắt xá (nhị hợp )nẵng (tam thập thất )địa sắt sỉ (nhị hợp )跢(tam thập bát )ma hạ 母捺哩(三十九二合)嚩日囉(二合)迦野(四十)僧賀跢曩 mẫu nại lý (tam thập cửu nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp )Ca dã (tứ thập )tăng hạ 跢nẵng 尾秫弟(四十一)薩嚩嚩囉拏(四十二)跛野訥蘖帝(四十三) vĩ thuật đệ (tứ thập nhất )tát phược phược La nã (tứ thập nhị )bả dã nột nghiệt đế (tứ thập tam ) 跛哩尾秫弟(四十四)鉢囉(二合)底(四十五)(寧*頁)襪跢野(四十 bả lý vĩ thuật đệ (tứ thập tứ )bát La (nhị hợp )để (tứ thập ngũ )(ninh *hiệt )miệt 跢dã (tứ thập 六)阿欲秫弟(四十七)三摩野(四十八)地瑟耻(二合)帝(四十 lục )a dục thuật đệ (tứ thập thất )tam ma dã (tứ thập bát )địa sắt sỉ (nhị hợp )đế (tứ thập 九)麼柅麼柅(五十)摩賀麼柅(五十一)怛闥哆(五十二)部 cửu )ma ni ma ni (ngũ thập )ma hạ ma ni (ngũ thập nhất )đát thát sỉ (ngũ thập nhị )bộ 跢句致(五十三)跛哩秫弟(五十四)尾窣普(二合)吒(五十五) 跢cú trí (ngũ thập tam )bả lý thuật đệ (ngũ thập tứ )vĩ tốt phổ (nhị hợp )trá (ngũ thập ngũ ) 沒地秫弟(五十六)惹野惹野(五十七)尾惹野尾惹野(五十 một địa thuật đệ (ngũ thập lục )nhạ dã nhạ dã (ngũ thập thất )vĩ nhạ dã vĩ nhạ dã (ngũ thập 八)娑麼囉(五十九)薩嚩沒馱(六十)地瑟耻(二合)哆秫 bát )sa ma La (ngũ thập cửu )tát phược một đà (lục thập )địa sắt sỉ (nhị hợp )sỉ thuật 弟(六十一)嚩日哩(二合)嚩日囉(二合)蘖陛(六十二)嚩日囕 đệ (lục thập nhất )phược nhật lý (nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp )nghiệt bệ (lục thập nhị )phược nhật 囕 (六十三二合)婆嚩覩麼麼(六十四稱名)舍哩囕(六十五)薩嚩 (lục thập tam nhị hợp )Bà phược đổ ma ma (lục thập tứ xưng danh )xá lý 囕(lục thập ngũ )tát phược 薩怛嚩(六十六二合)難(上)左迦野(六十七)尾秫弟(六十八)薩 tát đát phược (lục thập lục nhị hợp )nạn/nan (thượng )tả Ca dã (lục thập thất )vĩ thuật đệ (lục thập bát )tát 嚩誐帝(六十九)跛哩秫弟(七十)薩嚩怛他蘖哆(七十一) phược nga đế (lục thập cửu )bả lý thuật đệ (thất thập )tát phược đát tha nghiệt sỉ (thất thập nhất ) 三麼濕嚩(二合)娑演覩(七十二)薩嚩怛他蘖哆(七十三) tam ma thấp phược (nhị hợp )sa diễn đổ (thất thập nhị )tát phược đát tha nghiệt sỉ (thất thập tam ) 三麼濕嚩(二合)娑(七十四)地瑟耻(二合)帝(七十五)沒地 tam ma thấp phược (nhị hợp )sa (thất thập tứ )địa sắt sỉ (nhị hợp )đế (thất thập ngũ )một địa 野沒地野(七十六)尾沒地野(七十七)冒馱野冒馱野(七十 dã một địa dã (thất thập lục )vĩ một địa dã (thất thập thất )mạo Đà dã mạo Đà dã (thất thập 八)尾冒馱野尾冒馱野(七十九)三滿哆(八十)跛哩秫 bát )vĩ mạo Đà dã vĩ mạo Đà dã (thất thập cửu )tam mãn sỉ (bát thập )bả lý thuật 弟(八十一)薩嚩怛他蘖哆(八十二)紇哩(二合)娜野(八十三) đệ (bát thập nhất )tát phược đát tha nghiệt sỉ (bát thập nhị )hột lý (nhị hợp )na dã (bát thập tam ) 地瑟姹(二合)曩(八十四)地瑟耻(二合)哆(八十五)摩賀母捺 địa sắt xá (nhị hợp )nẵng (bát thập tứ )địa sắt sỉ (nhị hợp )sỉ (bát thập ngũ )ma hạ mẫu nại (口*(隸-木+士))(二合)娑嚩(二合)賀 (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(nhị hợp )sa phược (nhị hợp )hạ 佛告帝釋言。 Phật cáo Đế Thích ngôn 。 此呪名淨除一切惡道佛頂尊勝陀羅尼。能除一切罪業等障。 thử chú danh tịnh trừ nhất thiết ác đạo Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni 。năng trừ nhất thiết tội nghiệp đẳng chướng 。 能破一切穢惡道苦。天帝此大陀羅尼。 năng phá nhất thiết uế ác đạo khổ 。Thiên đế thử Đại Đà-la-ni 。 八十八殑伽沙俱胝百千諸佛同共宣說。隨喜受持。 bát thập bát căn già sa câu-chi bách thiên chư Phật đồng cộng tuyên thuyết 。tùy hỉ thọ trì 。 大日如來智印印之。為破一切眾生穢惡道苦故。 Đại Nhật Như Lai trí ấn ấn chi 。vi/vì/vị phá nhất thiết chúng sanh uế ác đạo khổ cố 。 為一切地獄畜生閻羅王界眾生得解脫故。 vi/vì/vị nhất thiết địa ngục súc sanh Diêm la Vương giới chúng sanh đắc giải thoát cố 。 臨急苦難墮生死海中眾生得解脫故。 lâm cấp khổ nạn đọa sanh tử hải trung chúng sanh đắc giải thoát cố 。 短命薄福無救護眾生樂造雜染惡業眾生得饒益故。 đoản mạng bạc phước vô cứu hộ chúng sanh lạc/nhạc tạo tạp nhiễm ác nghiệp chúng sanh đắc nhiêu ích cố 。 又此陀羅尼於贍部洲住持力故。 hựu thử Đà-la-ni ư thiệm bộ châu trụ trì lực cố 。 能令地獄惡道眾生。種種流轉生死。薄福眾生。 năng lệnh địa ngục ác đạo chúng sanh 。chủng chủng lưu chuyển sanh tử 。bạc phước chúng sanh 。 不信善惡業失正道眾生等。得解脫義故。 bất tín thiện ác nghiệp thất chánh đạo chúng sanh đẳng 。đắc giải thoát nghĩa cố 。 佛告天帝。我說此陀羅尼付囑於汝。 Phật cáo Thiên đế 。ngã thuyết thử Đà-la-ni phó chúc ư nhữ 。 汝當授與善住天子。 nhữ đương thụ dữ thiện trụ/trú Thiên Tử 。 復當受持讀誦思惟愛樂憶念供養。於贍部洲與一切眾生。 phục đương thọ trì đọc tụng tư tánh ái lạc ức niệm cúng dường 。ư thiệm bộ châu dữ nhất thiết chúng sanh 。 廣為宣說此陀羅尼。印亦為一切諸天子故說此陀羅尼印。 quảng vi/vì/vị tuyên thuyết thử Đà-la-ni 。ấn diệc vi/vì/vị nhất thiết chư Thiên Tử cố thuyết thử Đà-la-ni ấn 。 付囑於汝。天帝汝當善持守護勿令忘失。 phó chúc ư nhữ 。Thiên đế nhữ đương thiện trì thủ hộ vật lệnh vong thất 。 天帝若人須臾得聞此陀羅尼。 Thiên đế nhược/nhã nhân tu du đắc văn thử Đà-la-ni 。 千劫已來積造惡業重障。應受種種流轉生死。 thiên kiếp dĩ lai tích tạo ác nghiệp trọng chướng 。ưng thọ/thụ chủng chủng lưu chuyển sanh tử 。 地獄餓鬼畜生閻羅王界阿修羅身。 địa ngục ngạ quỷ súc sanh Diêm la Vương giới A-tu-la thân 。 夜叉羅剎鬼神布單那羯吒布單那阿波娑摩囉。 dạ xoa La-sát quỷ thần bố đan na yết trá bố đan na a ba sa ma La 。 蚊虻龜狗蟒蛇一切諸鳥。及諸猛獸一切蠢動含靈。 văn manh quy cẩu mãng xà nhất thiết chư điểu 。cập chư mãnh thú nhất thiết xuẩn động hàm linh 。 乃至蟻子之身更不重受。 nãi chí nghĩ tử chi thân cánh bất trọng thọ/thụ 。 即得轉生諸佛如來一生補處菩薩同會處生。或得大姓婆羅門家生。 tức đắc chuyển sanh chư Phật Như Lai nhất sanh bổ xứ Bồ-tát đồng hội xứ/xử sanh 。hoặc đắc Đại tính Bà-la-môn gia sanh 。 或得大剎利種家生。或得豪貴最勝家生。 hoặc đắc Đại sát lợi chủng gia sanh 。hoặc đắc hào quý tối thắng gia sanh 。 天帝此人得如上貴處生者。 Thiên đế thử nhân đắc như thượng quý xứ/xử sanh giả 。 皆由聞此陀羅尼故。轉所生處皆得清淨。 giai do văn thử Đà-la-ni cố 。chuyển sở sanh xứ giai đắc thanh tịnh 。 天帝乃至得到菩提道場最勝之處。皆由讚美此陀羅尼功德。 Thiên đế nãi chí đắc đáo Bồ-đề đạo tràng tối thắng chi xứ/xử 。giai do tán mỹ thử Đà-la-ni công đức 。 如是天帝此陀羅尼。名為吉祥能淨一切惡道。 như thị Thiên đế thử Đà-la-ni 。danh vi cát tường năng tịnh nhất thiết ác đạo 。 此佛頂尊勝陀羅尼。猶如日藏摩尼之寶。 thử Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni 。do như nhật tạng ma-ni chi bảo 。 淨無瑕穢淨等虛空。光焰照徹無不周遍。 tịnh vô hà uế tịnh đẳng hư không 。quang diệm chiếu triệt vô bất chu biến 。 若諸眾生。持此陀羅尼亦復如是。 nhược/nhã chư chúng sanh 。trì thử Đà-la-ni diệc phục như thị 。 亦如閻浮檀金明淨柔軟。令人喜見不為穢惡之所染著。 diệc như diêm phù đàn kim minh tịnh nhu nhuyễn 。lệnh nhân hỉ kiến bất vi/vì/vị uế ác chi sở nhiễm trước/trứ 。 天帝若有眾生。持此陀羅尼亦復如是。 Thiên đế nhược hữu chúng sanh 。trì thử Đà-la-ni diệc phục như thị 。 乘斯善淨得生善道。天帝此陀羅尼所在之處。 thừa tư thiện tịnh đắc sanh thiện đạo 。Thiên đế thử Đà-la-ni sở tại chi xứ/xử 。 若能書寫流通受持讀誦聽聞供養。 nhược/nhã năng thư tả lưu thông thọ trì đọc tụng thính văn cúng dường 。 能如是者一切惡道皆得清淨。 năng như thị giả nhất thiết ác đạo giai đắc thanh tịnh 。 一切地獄苦惱悉皆消滅。 nhất thiết địa ngục khổ não tất giai tiêu diệt 。 佛告天帝。若人能書寫此陀羅尼。安高幢上。 Phật cáo Thiên đế 。nhược/nhã nhân năng thư tả thử Đà-la-ni 。an cao tràng thượng 。 或安高山或安樓上。乃至安置窣堵波中。 hoặc an cao sơn hoặc an lâu thượng 。nãi chí an trí tốt đổ ba trung 。 天帝若有苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷族姓男族 Thiên đế nhược hữu Bí-sô Bật-sô-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di tộc tính nam tộc 姓女。於幢等上或見或與相近。其影映身。 tính nữ 。ư tràng đẳng thượng hoặc kiến hoặc dữ tướng cận 。kỳ ảnh ánh thân 。 或風吹陀羅尼。上幢等上塵落在身上。 hoặc phong xuy Đà-la-ni 。thượng tràng đẳng thượng trần lạc tại thân thượng 。 天帝彼諸眾生所有罪業。 Thiên đế bỉ chư chúng sanh sở hữu tội nghiệp 。 應墮惡道地獄畜生閻羅王界餓鬼界阿修羅身惡道之苦。 ưng đọa ác đạo địa ngục súc sanh Diêm la Vương giới ngạ quỷ giới A-tu-la thân ác đạo chi khổ 。 皆悉不受亦不為罪垢染污。天帝此等眾生。 giai tất bất thọ/thụ diệc bất vi/vì/vị tội cấu nhiễm ô 。Thiên đế thử đẳng chúng sanh 。 為一切諸佛之所授記。皆得不退轉。 vi/vì/vị nhất thiết chư Phật chi sở thọ kí 。giai đắc Bất-thoái-chuyển 。 於阿耨多羅三藐三菩提。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 大帝何況更以多諸供具華鬘塗香末香幢 Đại đế hà huống cánh dĩ đa chư cung cụ hoa man đồ hương mạt hương tràng 幡蓋等衣服瓔珞。作諸莊嚴。 phan cái đẳng y phục anh lạc 。tác chư trang nghiêm 。 於四衢道造窣堵波。安置陀羅尼。 ư tứ cù đạo tạo tốt đổ ba 。an trí Đà-la-ni 。 合掌恭敬旋繞行道歸依禮拜。天帝彼人能如是供養者。名摩訶薩埵。 hợp chưởng cung kính toàn nhiễu hành đạo quy y lễ bái 。Thiên đế bỉ nhân năng như thị cúng dường giả 。danh Ma-ha Tát-đỏa 。 真是佛子持法棟梁。 chân thị Phật tử Trì Pháp đống lương 。 又是如來全身舍利窣堵波塔。 hựu thị Như Lai toàn thân xá lợi tốt đổ ba tháp 。 爾時閻摩羅法王。於時夜分來詣佛所。 nhĩ thời Diêm ma la pháp vương 。ư thời dạ phần lai nghệ Phật sở 。 到已以種種天衣妙華塗香莊嚴。供養佛已。 đáo dĩ dĩ chủng chủng thiên y hương khí đồ hương trang nghiêm 。cúng dường Phật dĩ 。 繞佛七匝頂禮佛足。而作是言。 nhiễu Phật thất tạp/táp đảnh lễ Phật túc 。nhi tác thị ngôn 。 我聞如來演說讚持大力陀羅尼故來修學。 ngã văn Như Lai diễn thuyết tán trì Đại lực Đà-la-ni cố lai tu học 。 若有受持讀誦是陀羅尼者。我常隨逐守護。 nhược hữu thọ trì đọc tụng thị Đà-la-ni giả 。ngã thường tùy trục thủ hộ 。 不令持者墮於地獄。以彼隨順如來言教而護念之。 bất lệnh trì giả đọa ư địa ngục 。dĩ bỉ tùy thuận Như Lai ngôn giáo nhi hộ niệm chi 。 爾時護世四天大王。繞佛三匝白佛言。 nhĩ thời hộ thế tứ thiên Đại Vương 。nhiễu Phật tam tạp/táp bạch Phật ngôn 。 世尊唯願如來為我。廣說持陀羅尼法。 Thế Tôn duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã 。quảng thuyết trì Đà-la-ni Pháp 。 爾時佛告四天王。汝今諦聽我當為汝。 nhĩ thời Phật cáo Tứ Thiên Vương 。nhữ kim đế thính ngã đương vi/vì/vị nhữ 。 宣說受持此陀羅尼法。亦為短命諸眾生說。 tuyên thuyết thọ trì thử Đà-la-ni Pháp 。diệc vi/vì/vị đoản mạng chư chúng sanh thuyết 。 當先洗浴著新淨衣。白月圓滿十五日時。持齋誦此陀羅尼。 đương tiên tẩy dục trước/trứ tân tịnh y 。bạch nguyệt viên mãn thập ngũ nhật thời 。trì trai tụng thử Đà-la-ni 。 滿其千遍。令短命眾生還得增壽。 mãn kỳ thiên biến 。lệnh đoản mạng chúng sanh hoàn đắc tăng thọ 。 永離病苦一切業障悉皆消滅。 vĩnh ly bệnh khổ nhất thiết nghiệp chướng tất giai tiêu diệt 。 一切地獄諸苦亦得解脫。諸飛鳥畜生含靈之類。 nhất thiết địa ngục chư khổ diệc đắc giải thoát 。chư phi điểu súc sanh hàm linh chi loại 。 聞此陀羅尼一經於耳。盡此一身更不復受。 văn thử Đà-la-ni nhất Kinh ư nhĩ 。tận thử nhất thân cánh bất phục thọ/thụ 。 佛言若人遇大惡病。聞此陀羅尼。 Phật ngôn nhược/nhã nhân ngộ Đại ác bệnh 。văn thử Đà-la-ni 。 即得永離一切諸病。亦得消滅應墮惡道。亦得除斷。 tức đắc vĩnh ly nhất thiết chư bệnh 。diệc đắc tiêu diệt ưng đọa ác đạo 。diệc đắc trừ đoạn 。 即得往生寂靜世界。 tức đắc vãng sanh tịch tĩnh thế giới 。 從此身已後更不受胞胎之身。所生之處蓮華化生。 tòng thử thân dĩ hậu cánh bất thọ/thụ bào thai chi thân 。sở sanh chi xứ/xử liên hoa hóa sanh 。 一切生處憶持不忘。常識宿命。 nhất thiết sanh xứ/xử ức trì bất vong 。thường thức tú mạng 。 佛言若人先造一切極重惡業。 Phật ngôn nhược/nhã nhân tiên tạo nhất thiết cực trọng ác nghiệp 。 遂即命終乘斯惡業應墮地獄。或墮畜生閻羅王界。 toại tức mạng chung thừa tư ác nghiệp ưng đọa địa ngục 。hoặc đọa súc sanh Diêm la Vương giới 。 或墮餓鬼乃至墮大阿鼻地獄。 hoặc đọa ngạ quỷ nãi chí đọa Đại A-tỳ địa ngục 。 或生水中或生禽獸異類之身。取其亡者隨身分骨。 hoặc sanh thủy trung hoặc sanh cầm thú dị loại chi thân 。thủ kỳ vong giả tùy thân phần cốt 。 以土一把誦此陀羅尼二十一遍。 dĩ độ nhất bả tụng thử Đà-la-ni nhị thập nhất biến 。 散亡者骨上即得生天。 tán vong giả cốt thượng tức đắc sanh thiên 。 佛言若人能日日誦此陀羅尼二十一遍。 Phật ngôn nhược/nhã nhân năng nhật nhật tụng thử Đà-la-ni nhị thập nhất biến 。 應消一切世間廣大供養。捨身往生極樂世界。 ưng tiêu nhất thiết thế gian quảng đại cúng dường 。xả thân vãng sanh Cực lạc thế giới 。 若常誦念得大涅槃。復增壽命受勝快樂。 nhược/nhã thường tụng niệm đắc đại Niết Bàn 。phục tăng thọ mạng thọ/thụ thắng khoái lạc 。 捨此身已即得往生種種微妙諸佛剎土。 xả thử thân dĩ tức đắc vãng sanh chủng chủng vi diệu chư Phật sát độ 。 常與諸佛俱會一處。一切如來恒為演說微妙之義。 thường dữ chư Phật câu hội nhất xứ/xử 。nhất thiết Như Lai hằng vi/vì/vị diễn thuyết vi diệu chi nghĩa 。 一切世尊即受其記。身光照曜一切剎土。 nhất thiết Thế Tôn tức thọ/thụ kỳ kí 。thân quang chiếu diệu nhất thiết sát độ 。 佛言若誦此陀羅尼法。於其佛前先取淨土。 Phật ngôn nhược/nhã tụng thử Đà-la-ni Pháp 。ư kỳ Phật tiền tiên thủ tịnh thổ 。 作壇隨其大小。方四角作。 tác đàn tùy kỳ đại tiểu 。phương tứ giác tác 。 以種種草華散於壇上。燒眾名香。右膝著地胡跪。心常念佛。 dĩ chủng chủng thảo hoa tán ư đàn thượng 。thiêu chúng danh hương 。hữu tất trước địa hồ quỵ 。tâm thường niệm Phật 。 作慕陀羅尼印。屈其頭指以大母指。押合掌。 tác mộ Đà-la-ni ấn 。khuất kỳ đầu chỉ dĩ Đại mẫu chỉ 。áp hợp chưởng 。 當其心上。誦此陀羅尼一百八遍訖。 đương kỳ tâm thượng 。tụng thử Đà-la-ni nhất bách bát biến cật 。 於其壇中如雲王雨華。 ư kỳ đàn trung như vân Vương vũ hoa 。 能遍供養八十八俱胝殑伽沙那庾多百千諸佛。彼佛世尊咸共讚言。 năng biến cúng dường bát thập bát câu-chi căn già sa na dữu đa bách thiên chư Phật 。bỉ Phật Thế tôn hàm cọng tán ngôn 。 善哉希有真是佛子。即得無障礙智三昧。 Thiện tai hy hữu chân thị Phật tử 。tức đắc vô chướng ngại trí tam muội 。 得大菩提心莊嚴三昧。持此陀羅尼法應如是。 đắc đại Bồ-đề tâm trang nghiêm tam muội 。trì thử Đà-la-ni Pháp ưng như thị 。 佛告天帝我以此方便。 Phật cáo Thiên đế ngã dĩ thử phương tiện 。 一切眾生應墮地獄道令得解脫。一切惡道亦得清淨。 nhất thiết chúng sanh ưng đọa địa ngục đạo lệnh đắc giải thoát 。nhất thiết ác đạo diệc đắc thanh tịnh 。 復令持者增益壽命。天帝汝去將我此陀羅尼。 phục lệnh trì giả tăng ích thọ mạng 。Thiên đế nhữ khứ tướng ngã thử Đà-la-ni 。 授與善住天子。滿其七日。汝與善住俱來見我。 thụ dữ thiện trụ/trú Thiên Tử 。mãn kỳ thất nhật 。nhữ dữ thiện trụ/trú câu lai kiến ngã 。 爾時天帝於世尊所。 nhĩ thời Thiên đế ư Thế Tôn sở 。 受此陀羅尼法奉持還於本天。授與善住天子。爾時善住天子。 thọ/thụ thử Đà-la-ni Pháp phụng trì hoàn ư bổn Thiên 。thụ dữ thiện trụ/trú Thiên Tử 。nhĩ thời thiện trụ/trú Thiên Tử 。 受此陀羅尼已。滿六日六夜。依法受持一切願滿。 thọ/thụ thử Đà-la-ni dĩ 。mãn lục nhật lục dạ 。y Pháp thọ trì nhất thiết nguyện mãn 。 應受一切惡道等苦。即得解脫住菩提道。 ưng thọ/thụ nhất thiết ác đạo đẳng khổ 。tức đắc giải thoát trụ Bồ-đề đạo 。 增壽無量甚大歡喜。高聲歎言希有如來。 tăng thọ vô lượng thậm đại hoan hỉ 。cao thanh thán ngôn hy hữu Như Lai 。 希有妙法希有明驗。甚為難得令我解脫。 hy hữu diệu pháp hy hữu minh nghiệm 。thậm vi/vì/vị nan đắc lệnh ngã giải thoát 。 爾時帝釋至第七日。與善住天子將諸天眾。 nhĩ thời Đế Thích chí đệ thất nhật 。dữ thiện trụ/trú Thiên Tử tướng chư Thiên Chúng 。 嚴持華鬘塗香末香寶幢幡蓋天衣瓔珞微妙莊嚴。 nghiêm Trì hoa man đồ hương mạt hương bảo tràng phan cái thiên y anh lạc vi diệu trang nghiêm 。 往詣佛所設大供養。以妙天衣及諸瓔珞。 vãng nghệ Phật sở thiết Đại cúng dường 。dĩ diệu thiên y cập chư anh lạc 。 供養世尊繞百千匝。於佛前立踊躍歡喜坐而聽法。 cúng dường Thế Tôn nhiễu bách thiên tạp/táp 。ư Phật tiền lập dõng dược hoan hỉ tọa nhi thính pháp 。 爾時世尊舒金色臂。摩善住天子頂。 nhĩ thời Thế Tôn thư kim sắc tý 。ma thiện trụ/trú Thiên Tử đảnh/đính 。 而為說法授菩提記。 nhi vi thuyết Pháp thọ/thụ Bồ-đề kí 。 佛言此經名淨除一切惡道佛頂尊勝陀羅尼。汝當受持。 Phật ngôn thử Kinh danh tịnh trừ nhất thiết ác đạo Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni 。nhữ đương thọ trì 。 爾時大眾聞法歡喜信受奉行。 nhĩ thời Đại chúng văn Pháp hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛頂尊勝陀羅尼經 Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh  那莫薄伽跋帝(一) 啼隷路迦(稽(口*耶)反)鉢囉底  na mạc Bạc-già bạt đế (nhất ) Đề lệ lộ ca (kê (khẩu *da )phản )bát La để  ((口*耶)翊可反)毘失瑟咤(口*耶](長余何反聲下同)勃陀耶(一云歸命聖尊三世勝覺  ((khẩu *da )dực khả phản )Tì thất sắt trá (khẩu *da (trường/trưởng dư hà phản thanh hạ đồng )bột đà da (nhất vân quy mạng thánh tôn tam thế thắng giác  二) 薄伽跋底(三) 怛姪他(四) 唵(長五) 毘輸陀耶(馱音  nhị ) Bạc-già bạt để (tam ) đát điệt tha (tứ ) úm (trường/trưởng ngũ ) Tì du đà da (Đà âm  大)娑摩三漫多皤婆娑(漫音文六) 娑破囉拏揭底  Đại )sa ma tam mạn đa Bà Bà sa (mạn âm văn lục ) sa phá La nã yết để  伽訶那娑婆皤輸秫地(輸律反下音同)阿鼻詵(去聲)者  già ha na Ta-bà Bà du thuật địa (du luật phản hạ âm đồng )A-tỳ săn (khứ thanh )giả  蘇揭多伐折那(八) 阿(口*蜜)(口*栗]多毘曬(平音)罽(九)  tô yết đa phạt chiết na (bát ) a (khẩu *mật )(khẩu *lật đa Tì sái (bình âm )kế (cửu )   阿(上聲)訶羅(去聲)阿訶羅(下同十) 阿輸散陀(長聲)   a (thượng thanh )ha La (khứ thanh )a ha La (hạ đồng thập ) a du tán đà (trường/trưởng thanh )  羅尼(十一) 輸馱耶輸馱耶(馱音並太十二) 伽伽那毘  La ni (thập nhất ) du Đà da du Đà da (Đà âm tịnh thái thập nhị ) già già na Tì  秫提(那去十三) 烏瑟尼沙毘逝耶秫提(輸音十四舜入) 娑訶  thuật Đề (na khứ thập tam ) ô sắt ni sa Tì thệ da thuật Đề (du âm thập tứ thuấn nhập ) sa ha  娑囉喝囉濕弭珊珠地帝(帝音伭十五) 薩婆怛他  sa La hát La thấp nhị san châu địa đế (đế âm 伭thập ngũ ) tát bà đát tha  揭多地瑟咤(長聲)那頞地瑟恥帝(亦丁儞反)慕(口*姪)  yết đa địa sắt trá (trường/trưởng thanh )na át địa sắt sỉ đế (diệc đinh nễ phản )mộ (khẩu *điệt )  隸(慕音母干隸音犁十六) 跋折囉迦(長聲)耶僧訶多那秫  lệ (mộ âm mẫu can lệ âm lê thập lục ) bạt chiết La Ca (trường/trưởng thanh )da tăng ha đa na thuật  提(十七) 薩婆伐羅拏毘秫提(十八) 鉢羅底(底丁儞反)  Đề (thập thất ) tát bà phạt La nã Tì thuật Đề (thập bát ) bát la để (để đinh nễ phản )  儞伐怛耶阿瑜秫提(十九) 薩末耶阿地瑟恥  nễ phạt đát da a du thuật Đề (thập cửu ) tát mạt da a địa sắt sỉ  帝(底丁儞反帝音伭二十) 末禰末禰(二十一) 怛闥多部多俱  đế (để đinh nễ phản đế âm 伭nhị thập ) mạt nỉ mạt nỉ (nhị thập nhất ) đát thát đa bộ đa câu  胝鉢唎秫提(二十二) 毘薩普吒勃地秫提(毘音弭薩音悉  chi bát lợi thuật Đề (nhị thập nhị ) Tì tát phổ trá bột địa thuật Đề (Tì âm nhị tát âm tất  二十三) 社耶社耶(餘何反下同二十四) 毘社耶毘社耶(二十五)  nhị thập tam ) xã da xã da (dư hà phản hạ đồng nhị thập tứ ) tỳ xã da tỳ xã da (nhị thập ngũ )   薩末囉薩末囉勃陀頞地瑟恥多秫提(底丁儞反   tát mạt La tát mạt La bột đà át địa sắt sỉ đa thuật Đề (để đinh nễ phản  二十六) 跋折梨跋折囉揭鞞(二十七) 跋折濫婆伐都  nhị thập lục ) bạt chiết lê bạt chiết La yết tỳ (nhị thập thất ) bạt chiết lạm Bà phạt đô  (二十八) 麼麼(受持者於此自稱名)薩婆薩埵(口*寫)迦(長聲)耶毘  (nhị thập bát ) ma ma (thọ trì giả ư thử tự xưng danh )tát bà Tát-đỏa (khẩu *tả )Ca (trường/trưởng thanh )da Tì  秫提(二十九) 薩婆揭底鉢唎秫提(底丁儞反三十句) 薩婆  thuật Đề (nhị thập cửu ) tát bà yết để bát lợi thuật Đề (để đinh nễ phản tam thập cú ) tát bà  怛他揭多三摩濕婆娑遏地瑟恥帝(底丁儞反三十一帝音伭  đát tha yết đa tam ma thấp Bà sa át địa sắt sỉ đế (để đinh nễ phản tam thập nhất đế âm 伭  也) 勃陀(地耶反)勃陀(同上)蒱馱耶蒱馱耶(馱音太)三  dã ) bột đà (địa da phản )bột đà (đồng thượng )bồ Đà da bồ Đà da (Đà âm thái )tam  漫多鉢唎秫提(三十二) 薩婆怛他揭多地瑟咤  mạn đa bát lợi thuật Đề (tam thập nhị ) tát bà đát tha yết đa địa sắt trá  (長聲)那頞地瑟恥帝(底丁儞反三十三) 娑婆訶  (trường/trưởng thanh )na át địa sắt sỉ đế (để đinh nễ phản tam thập tam ) Ta bà ha  那謨薄伽跋帝(一) 啼隷路迦(稽(口*耶)切)  na mô Bạc-già bạt đế (nhất ) Đề lệ lộ ca (kê (khẩu *da )thiết )  鉢囉底毘失瑟咤(口*耶)(餘何切下同長聲)勃陀耶  bát La để Tì thất sắt trá (khẩu *da )(dư hà thiết hạ đồng trường/trưởng thanh )bột đà da  (一云歸命聖尊三世勝覺二) 薄伽跋底(三) 怛姪他(四) 唵  (nhất vân quy mạng thánh tôn tam thế thắng giác nhị ) Bạc-già bạt để (tam ) đát điệt tha (tứ ) úm  (長聲五) 毘輸馱(音太)耶娑摩三漫(音文)多皤  (trường/trưởng thanh ngũ ) Tì du Đà (âm thái )da sa ma tam mạn (âm văn )đa Bà  婆娑(六) 娑破囉拏揭底伽訶那(七) 娑  Bà sa (lục ) sa phá La nã yết để già ha na (thất ) sa  婆皤輸秫(輸律切下同)地阿鼻詵(去聲)者蘇揭  Bà Bà du thuật (du luật thiết hạ đồng )địa A-tỳ săn (khứ thanh )giả tô yết  多伐折那(八) 阿嘧(口*栗)多毘曬鷄(取罽切平聲九) 阿  đa phạt chiết na (bát ) a 嘧(khẩu *lật )đa Tì sái kê (thủ kế thiết bình thanh cửu ) a  (上聲)訶羅(去聲)阿訶囉(下同十) 阿瑜散陀(長聲)羅  (thượng thanh )ha La (khứ thanh )a ha La (hạ đồng thập ) a du tán đà (trường/trưởng thanh )La  尼(十一) 輸(舜入聲)馱(音太下同)耶輸馱耶(十二) 伽伽那  ni (thập nhất ) du (thuấn nhập thanh )Đà (âm thái hạ đồng )da du Đà da (thập nhị ) già già na  (去聲)毘秫提(十三) 烏瑟尼沙毘逝耶秫提(十四)  (khứ thanh )Tì thuật Đề (thập tam ) ô sắt ni sa Tì thệ da thuật Đề (thập tứ )   娑訶娑囉喝囉濕弭珊珠地帝(十五) 薩婆怛   sa ha sa La hát La thấp nhị san châu địa đế (thập ngũ ) tát bà đát  他揭多地瑟咤(長聲)那頞地瑟恥帝(丁儞切)慕(音  tha yết đa địa sắt trá (trường/trưởng thanh )na át địa sắt sỉ đế (đinh nễ thiết )mộ (âm  母)(口*姪)隷(音犁十六) 跋折囉迦(長聲)耶僧訶多那秫提  mẫu )(khẩu *điệt )lệ (âm lê thập lục ) bạt chiết La Ca (trường/trưởng thanh )da tăng ha đa na thuật Đề  (十七) 薩婆伐羅拏毘秫提(十八) 鉢羅底(丁儞切)儞  (thập thất ) tát bà phạt La nã Tì thuật Đề (thập bát ) bát la để (đinh nễ thiết )nễ  伐怛耶阿瑜秫提(十九) 薩末那阿地瑟恥帝  phạt đát da a du thuật Đề (thập cửu ) tát mạt na a địa sắt sỉ đế  (音低二十) 末禰末禰(二十一) 怛闥多部多俱胝鉢唎秫  (âm đê nhị thập ) mạt nỉ mạt nỉ (nhị thập nhất ) đát thát đa bộ đa câu-chi bát lợi thuật  提(二十二) 毘(音弭)薩(音悉)普吒勃地秫提(二十三) 社  Đề (nhị thập nhị ) Tì (âm nhị )tát (âm tất )phổ trá bột địa thuật Đề (nhị thập tam ) xã  耶社耶(餘何切下同二十四) 毘社耶毘社耶(二十五) 薩末囉  da xã da (dư hà thiết hạ đồng nhị thập tứ ) tỳ xã da tỳ xã da (nhị thập ngũ ) tát mạt La  薩末囉勃陀頞地瑟恥多秫提(二十六) 跋折梨  tát mạt La bột đà át địa sắt sỉ đa thuật Đề (nhị thập lục ) bạt chiết lê  跋折囉揭鞞(二十七) 跋折濫婆伐都(二十八) 麼麼(受持  bạt chiết La yết tỳ (nhị thập thất ) bạt chiết lạm Bà phạt đô (nhị thập bát ) ma ma (thọ trì  者於此自稱名)薩婆薩埵(口*寫)迦(長聲)耶毘秝提(二十九) 薩  giả ư thử tự xưng danh )tát bà Tát-đỏa (khẩu *tả )Ca (trường/trưởng thanh )da Tì 秝Đề (nhị thập cửu ) tát  婆揭底(丁儞切)鉢唎秫提(三十) 薩婆怛他揭多  Bà yết để (đinh nễ thiết )bát lợi thuật Đề (tam thập ) tát bà đát tha yết đa  三摩濕婆娑遏地瑟恥帝(低字呼三十一) 勃陀(地耶切)勃  tam ma thấp Bà sa át địa sắt sỉ đế (đê tự hô tam thập nhất ) bột đà (địa da thiết )bột  陀(同上)蒱馱(音太)耶蒱馱(音太)耶三漫多鉢唎  đà (đồng thượng )bồ Đà (âm thái )da bồ Đà (âm thái )da tam mạn đa bát lợi  秫提(三十二) 薩婆怛他揭多地瑟咤(長聲)那頞地  thuật Đề (tam thập nhị ) tát bà đát tha yết đa địa sắt trá (trường/trưởng thanh )na át địa  瑟恥帝(三十三) 娑婆訶  sắt sỉ đế (tam thập tam ) Ta bà ha ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:54:40 2008 ============================================================